Πέμπτη 9 Φεβρουαρίου 2012

Ταλαιπωρίας Βορειοηπειρωτών συνέχεια: Πρόβλημα στο Προξενείο με την επικύρωση πιστοποιητικών



Δεν λένε να τελειώσουν οι ταλαιπωρίες για τους Βορειοηπειρώτες. Αναγνώστες της ιστοσελίδας μας ενημερώνουν πως άλλα εμπόδια προβάλλει το Ελληνικό Προξενείο Αργυροκάστρου ως προς την επικύρωση ορισμένης κατηγορίας πιστοποιητικών. Είναι τα πιστοποιητικά όσων κατά τις δυο τελευταίες δεκαετίες έχουν γεννηθεί στην Ελλάδα και στο αλβανικό πρωτότυπο που έχουν πάρει από τα αλβανικά ληξιαρχεία δεν έχει αναγραφεί σωστά ο τόπος γέννησης στην Ελλάδα.

Λ.χ., το Ελληνικό Προξενείο Αργυροκάστρου δεν δέχεται να επικυρώσει πιστοποιητικά που στο πρωτότυπο γράφουν «Janinë» ή «Selanik». Σύμφωνα μ΄αυτούς τους αρμόδιους κανονικά αυτά θα έπρεπε να αναγράφονταν ως «Ioannina» ή «Thessaloniki». Μακάρι να γινόταν αυτό.

Η διαδικασία εγγραφής στα αλβανικά δημοτολόγια ( που μέχρι τώρα θεωρούσαμε πως επιβάλλεται να γίνει ακόμα και για πατριωτικούς λόγους) είναι συγκεκριμένη και δε φταίει σε τίποτα ο ταλαίπωρος πλέον Βορειοηπειρώτης. Το ελληνικό πρωτότυπο μεταφράζεται επίσημα στην αλβανική και στη συνέχεια κατατίθεται στα ληξιαρχεία. Απ΄όσο είμαστε εις θέσιν να γνωρίζουμε μέχρι τώρα τα Ιωάννινα τα μετέφραζαν ως «Janinë» και τη Θεσσαλονίκη ως «Selanik».

Όπως αντίστοιχα κάνουν και οι επίσημοι μεταφραστές στο ελληνικό Υπεξ στην Αθήνα. Το τοπωνύμιο «Gjirokastër» το μεταφράζουν ως «Αργυρόκαστρο» και το «Saranda» ως Αγιοι Σαράντα. Στην ελληνική έτσι λέγονται και το Αργυρόκαστρο, και οι Άγιοι Σαράντα. Αρέσει ή δεν αρέσει σε ελλαδίτες ή αλβανούς γραφειοκράτες.

Κι ακόμα, εφόσον ζητείται κάτι τέτοιο από τις ελληνικές διπλωματικές αρχές, δεν θά πρεπε πρώτα αυτές ή το ΥΠΕΞ, ή ακόμα το υπουργείο Εσωτερικών να στείλει ένα επίσημο κατάλογο τοπωνυμίων ελληνικών δήμων στις αλβανικές αρμόδιες αρχές για να τελειώνουμε μια και καλή με τα λάθος αναγραφόμενα τοπωνύμια;

Ή μήπως είναι πιο εύκολο να (

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου